The other day, Edna, an interpreter that works for my mentor, shared this video with me. It's a press conference with President Obama and the president of Mexico. Each person had their own consecutive interpreter. The interpreters had very different styles, as you can see if you watch the video. Obama's interpreter, Alessandra Bonatti, is fluent in English, Spanish, Italian, and French. She is State and Federal Certified and has clearance form the State Department. I think it would be awesome to interpret for a president. I could go on for a while about how cool interpreting is but just watch the video and you'll see.
How can an interpreter best ensure understanding between people who do not speak the same language?
Saturday, January 31, 2015
New Year, New Semester, New Project Update
48 research articles, 23 mentorship hours, 21 blog posts, and two lesson presentation later, here I am over halfway through the year already. As the final stretch of high school begins and graduation steadily approaches from a once-great distance, my senior project continues to bring me both stress and joy. There have been many frustrations along the way but overall I would say things are running smoothly. The more I learn about interpreting, the more I love it, which has made the struggles of getting hours and reading boring articles bearable.
The other day, Edna, an interpreter that works for my mentor, shared this video with me. It's a press conference with President Obama and the president of Mexico. Each person had their own consecutive interpreter. The interpreters had very different styles, as you can see if you watch the video. Obama's interpreter, Alessandra Bonatti, is fluent in English, Spanish, Italian, and French. She is State and Federal Certified and has clearance form the State Department. I think it would be awesome to interpret for a president. I could go on for a while about how cool interpreting is but just watch the video and you'll see.
The other day, Edna, an interpreter that works for my mentor, shared this video with me. It's a press conference with President Obama and the president of Mexico. Each person had their own consecutive interpreter. The interpreters had very different styles, as you can see if you watch the video. Obama's interpreter, Alessandra Bonatti, is fluent in English, Spanish, Italian, and French. She is State and Federal Certified and has clearance form the State Department. I think it would be awesome to interpret for a president. I could go on for a while about how cool interpreting is but just watch the video and you'll see.
Thursday, January 29, 2015
Blog 13: Lesson 2 Reflection
1. What aspect of your Lesson 2 Presentation are you most proud of and why?
I am most proud of my powerpoint and how I structured the flow of my presentation. I feel that because of the way I organized my information, the class was able to understand my answer better. I didn't start my presentation off with the standard name>topic>hook>EQ>answer, but gave some background and explained my topic and EQ before delving into the rest of my presentation. Interpreting is a relatively little-known subject unless you have experienced it or have an interest in it, so I felt like doing this prepared the class for when I presented my answer, and I'm proud that I was able to execute it well.
2. What assessment would you give yourself on your Lesson 2 Presentation?
AE
Explain why you deserve this grade using evidence from the Lesson 2 Component Contract.
I deserve an AE because I went in-depth beyond what was required on the contract. I used five articles and referenced my mentorship and both my interviews several times, as opposed to the one article and reference needed for a P. I referenced many examples of my answer in real life interpreting scenarios. I knew my lesson content like the back of my hand, so I didn't look at my PowerPoint much. This is not on the rubric, but I think it is a way I went above and beyond.
3. What worked for you in Lesson 2?
My activity worked really well. Even though I didn't like giving the class yet another handout-type activity, it was fun, engaging, different, and fit perfectly with my answer. I think people enjoyed it.
4. If you had a time machine, what would you go back and do differently to improve your Lesson 2?
If I were to go back and improve my lesson, I would spend more time practicing my delivery. I had two long pauses that could have been eliminated with more rehearsal. Also, there were a couple times I forgot to say something important for a certain PowerPoint slide. Fortunately I was able to remember and reference back to the slides that had already passed, but this would have been less likely to happen with more rehearsal.
5. What do you think your EQ Answer 2 will be?
I'm thinking my second answer will be pertaining to cultural awareness of the target language.
I am most proud of my powerpoint and how I structured the flow of my presentation. I feel that because of the way I organized my information, the class was able to understand my answer better. I didn't start my presentation off with the standard name>topic>hook>EQ>answer, but gave some background and explained my topic and EQ before delving into the rest of my presentation. Interpreting is a relatively little-known subject unless you have experienced it or have an interest in it, so I felt like doing this prepared the class for when I presented my answer, and I'm proud that I was able to execute it well.
2. What assessment would you give yourself on your Lesson 2 Presentation?
AE
Explain why you deserve this grade using evidence from the Lesson 2 Component Contract.
I deserve an AE because I went in-depth beyond what was required on the contract. I used five articles and referenced my mentorship and both my interviews several times, as opposed to the one article and reference needed for a P. I referenced many examples of my answer in real life interpreting scenarios. I knew my lesson content like the back of my hand, so I didn't look at my PowerPoint much. This is not on the rubric, but I think it is a way I went above and beyond.
3. What worked for you in Lesson 2?
My activity worked really well. Even though I didn't like giving the class yet another handout-type activity, it was fun, engaging, different, and fit perfectly with my answer. I think people enjoyed it.
4. If you had a time machine, what would you go back and do differently to improve your Lesson 2?
If I were to go back and improve my lesson, I would spend more time practicing my delivery. I had two long pauses that could have been eliminated with more rehearsal. Also, there were a couple times I forgot to say something important for a certain PowerPoint slide. Fortunately I was able to remember and reference back to the slides that had already passed, but this would have been less likely to happen with more rehearsal.
5. What do you think your EQ Answer 2 will be?
I'm thinking my second answer will be pertaining to cultural awareness of the target language.
Thursday, January 8, 2015
Blog 12: 10 Mentorship Hours
1. Where are you doing your mentorship?
I am doing my mentorship with Anne Guzman, an interpreter who works in the LA area. I have gone to a different place with her every time.
2. Who is your contact?
Anne Guzman
3. How many total hours have you completed?
13 hours, 10 minutes
4. Summarize the hours you have completed so far.
Most of my hours with Anne have just been listening to her interpret for whatever meeting is being held. I also have helped set up, pass out, and put away the interpreting equipment. I have gotten some additional hours at the LACOE office doing document translation.
I am doing my mentorship with Anne Guzman, an interpreter who works in the LA area. I have gone to a different place with her every time.
2. Who is your contact?
Anne Guzman
3. How many total hours have you completed?
13 hours, 10 minutes
4. Summarize the hours you have completed so far.
Most of my hours with Anne have just been listening to her interpret for whatever meeting is being held. I also have helped set up, pass out, and put away the interpreting equipment. I have gotten some additional hours at the LACOE office doing document translation.
Monday, January 5, 2015
Blog 11: Holiday Project Update
1. What did you do over break with your senior project?
Over break, I caught up on some research notes, and attempted to contact potential mentors, as I need to be more proactive about my mentorship in order to reach the 50-hour requirement. I also did my December extra blog post.
2. What was the most important thing you learned from what you did, and why? What was the source of what you learned?
The most important thing I learned from what I did was that I should never get behind on my research articles. It was important that I learned this now, so that I can be conscious of my tendency to do this throughout the rest of this year, because I know that it will only be to my detriment. The source of what I learned is these past two weeks of break, and how I was not proactive enough about completing what I needed to get done. Of course the fact that Cal Poly's library databases were not working didn't help, but I still take responsibility.
3. If you were going to do a 10-question interview related to answering your EQ, who would it be with and why?
If I were to conduct such an interview, I would talk to my mentor, Anne Guzman, because I feel that her approach to interpreting centers around my Essential Question.
Over break, I caught up on some research notes, and attempted to contact potential mentors, as I need to be more proactive about my mentorship in order to reach the 50-hour requirement. I also did my December extra blog post.
2. What was the most important thing you learned from what you did, and why? What was the source of what you learned?
The most important thing I learned from what I did was that I should never get behind on my research articles. It was important that I learned this now, so that I can be conscious of my tendency to do this throughout the rest of this year, because I know that it will only be to my detriment. The source of what I learned is these past two weeks of break, and how I was not proactive enough about completing what I needed to get done. Of course the fact that Cal Poly's library databases were not working didn't help, but I still take responsibility.
3. If you were going to do a 10-question interview related to answering your EQ, who would it be with and why?
If I were to conduct such an interview, I would talk to my mentor, Anne Guzman, because I feel that her approach to interpreting centers around my Essential Question.
Subscribe to:
Posts (Atom)